Visite du parc naturel de Ranomafana. Le parc, immense espace de forêt protégée (plus de 40000 ha) nous offre une jolie balade, parfois assez pentue et un peu glissante. Une nouvelle occasion d’apercevoir des familles de lémuriens que nous n’avions pas pas encore croisées jusque-là (dont un amateur de bambous !)
Malgré nos précautions -pantalons et manches longues- la malheureuse Chen n’a pas réussi à échapper à l’attaque d’une vicieuse sangsue. Pour se remettre, un sympathique plat d’écrevisses à la Malagasy (qui nous tentaient depuis quelques jours). Un peu long à décortiquer, mais savoureux !
Dernier point de vue sur le parc, avec une bouillonnante cascade, et nous prenons une piste en direction d’Ambositra qui nous fait traverser de très jolis paysages cultivés.今天去参观Ranomafana国家公园。这里拥有很多受保护的珍稀物种(占地多于四万公顷),由于刚下完雨,在森林中穿梭起来并不是那么容易,有些小路很是陡峭并带点小滑。我们在这里有欣赏到还没有机会见到的狐猴家族的其他成员(比如说特爱吃竹子的竹猴)。
尽管非常的谨慎,穿着长衣长裤,可怜的陆晨还是很悲剧的被可恶的蚂蟥袭击了。为了重整士气,我们决定吃马国小龙虾(这几天我们一直想尝试尝试)来做补偿。大家都知道,小龙虾吃起来比较浪费时间,但是味道很是鲜美。
在即将离开公园的时候, 我们去到了一个制高点看到了很是壮观的瀑布。接着,我们向着下一站Ambositra前进,路上看到了很多美丽的农田风光。
Category Archives: Uncategorized
Canal des PangalanesPangalanes运河
Nous embarquons à bord de la pirogue de Gaulex (l’ex-gaulois, tel que fièrement nommé par ses parents…), en compagnie de 3 vigoureux rameurs, pour naviguer sur le canal des Pangalanes. Le canal longe l’océan indien à l’Est de Madagascar sur près de 650 km. L’occasion d’apercevoir le pont écroulé de Manakara (la faute à un camion trop lourd…) et surtout de faire des arrêts dans les nombreux villages de pêcheurs alentours, en pleine fabrication de nouvelles pirogues.
La côte Est est aussi celle où la population chinoise, très implantée à Madagascar, est la plus présente. L’opportunité pour Chen de se délecter d’une excellente soupe chinoise, en compagnie de notre chauffeur-guide Seta, grand amateur lui aussi.我们今天乘坐Gaulex的小船出游(Gaulex反过来就是Ex-Gaulois以前的高卢人的意思,Gaulex的父母因为马国曾是法属殖民地,所以很自豪的给他取了这么一个名字)。三个划浆的船夫带着我们在Pangalanes运河上前行。这条运河沿着印度洋海岸线位于马国的东部,将近有650km。在这里我们有幸看到了Manakara的断桥(一个由超重的货车引发的惨案。。。),接着我们在附近多个小渔村停留参观,这里大部人以打鱼为业,他们自己建造渔船,编织渔网等。
马国有很多中国居民,在东海岸尤为集中。在我们司机兼导游Seta(也是中国汤的粉丝一枚)的陪同下,Chen终于有机会一尝马国著名的中国汤(鸡蛋,猪肉,面条,馄饨的组合),味道很是不错。
Le Train FCE火车FCE
Journée ferroviaire, à bord du train FCE qui relie Fianarantsoa à Manakara, sur la côte Est. Le tortillard, qui date de 1936 (tout est d’époque… y compris les rails), relie de nombreux villages, auxquels il est le seul moyen d’accès. De nombreux et interminables arrêts permettent chargement et déchargement de fret de toute nature (TV Led dans un bras, casier de poules dans l’autre).
L’expérience fût néanmoins un peu rude, les 10 heures annoncées se transformant en plus de 15, avec une arrivée en pleine nuit. Et surtout, à l’autre extrémité du wagon, un groupe de bidochons, fraîchement débarqués de la Réunion et largement imbibés, beuglant des chansons paillardes ont mis nos nerfs à rude épreuve !今天是火车日,因为我们要乘坐著名的FCE线(连接Fianarantsoa和东海岸的Manakara)。这条火车的历史可以追溯到1936年(这里所有的一切都是很古老的。。。连铁轨也是那个年代的),它连接很多村庄,铁路基本是到达这些地方的唯一交通方式。火车每站都停很长很长的时间,铁路工作人员利用这段时间装卸各式各类的货物(在车站,经常能看到有人左手夹着液晶电视,右手拿着鸡笼)。
但是现实对于我们还是很残酷的,本来是十小时的车程,最终演变成十五个小时,我们在接近午夜的时候到达了终点。在乘坐的过程中,在车厢的另一头,我们遇到了刚从法属殖民地留尼旺省过来玩的兴致极高的一群人,他们又是唱跳又是喝朗姆酒,这让我们本身已经很脆弱的神经经历了极大的考验。
AndringitraAndringitra
Matinée de randonnée au pied du Tsaranoro, dans le massif de l’Andringitra. Nous traversons un petit village traditionnel (noter les zébus de toutes tailles…) puis au cours d’une ballade en forêt c’est l’occasion d’un nouveau point de vue sur le mont Caméléon. Nous apercevons de nouveaux spécimens de la faune malgache, comme la libellule rouge ou encore le très coloré criquet de Madagascar.
L’après-midi, en traversant de magnifiques paysages de rizières en terrasses, nous mettons le cap sur Fianarantsoa que nous découvrons depuis un belvédère à la tombée du jour.今天早上我们在Tsaranoro山脚徒步去探索Andringitra这片高地。我们先经过一个传统村庄去了解这里人民的生活方式。然后我们行走在一片树林中以不同角度去欣赏变色龙山峰。在马达加斯加有很多珍贵且独特的物种,比如像红蜻蜓或者是色彩艳丽的马国蟋蟀。
下午我们穿过一片又一片壮观的水稻田,在天黑之前到达了Fianarantsoa,在一处高地欣赏到了全城风景。
D’Anja au Tsaranoro从Anja到Tsaranoro
Nous quittons Ambalavao et le magnifique jardin fleuri du Tsiennimparihy Lodge pour revenir légèrement sur nos pas visiter la réserve d’Anja, au pied des “trois frères” (3 immense blocs granitiques). Lors de la balade nous croisons des villageois en pleine récolte de nénuphars et nous retrouvons nos amis caméléons et pléthore de lémuriens Catta. En pleine recherche de partenaires… ces derniers nous offrent un assourdissant concert de langoureux cris sur-aigus.
Nous reprenons notre 4×4 pour une heure de piste chaotique en direction du Tsara Camp dont les tentes sont nichées au pied du Tsaranoro. Nous profitons de la fin d’après-midi pour une jolie balade dans les hautes herbes au pied du mont Caméléon.我们离开Ambalavao和那里花园锦簇的Tsiennimparihy宾馆稍微折回一点去参观在三兄弟(三座花岗岩巨石)山脚下的Anja保护区。在参观途中,我们遇到正在全力收割睡莲的村民,看到了我们可爱朋友变色龙和很多只Catta环尾狐猴。此时正是后者发情的时期,他们给我们演出了一场震耳欲聋的音乐会(忧伤的呼唤爱情的尖叫此起彼伏)。
我们接着驱车一小时在崎岖不平的山路上向着Tsara Camp宾馆进发,这里的帐篷屋建在Tsaranoro山脚下。我们利用晚饭前的时光在变色龙山脚下的高草中小徒步了一下。
Zébus à AmbalavaoAmbalavao的瘤牛
Nous reprenons la route, cap sur Ambalavao. Nous aurions pu prendre un taxi-brousse bondé, ou même un camion-brousse à la gare routière d’Ihosy. Nous avons finalement conservé notre confortable 4×4 ! En cours de route, nous observons de magnifiques paysages, qui n’ont pas endormi la vigilance de notre chauffeur qui a remarqué un caméléon camouflé sur l’asphalte.
Ambalavao est réputé pour son marché aux zébus qui se tient tous les mercredis (ça tombe bien nous sommes mercredi… mais est-ce vraiment le hasard ?). Nous profitons aussi de l’occasion pour engloutir un steak de zébu au poivre vert. Pas mal du tout !我们继续上路,今天去Ambalavao。我们本来可以在Ihosy车站选择当地特有的团体出租车或者货车。经过周全的考虑,我们还是继续选择舒适的四驱车。在途中, 我们欣赏到非常优美的风景。如此美丽的景色却一点也没有让我们的司机放松警惕,他竟然在沥青路上发现了一只伪装者变色龙。
Ambalavao以他著名的瘤牛集市著称,非常巧的是今天刚好是赶集日星期三(其实是我们事先安排计划好的)。我们在此地大快朵颐了绿色胡椒烹制的瘤牛肉,味道很是不错的。
Massif de l’IsaloIsalo高原
Journée de randonnée dans le massif de l’Isalo, pour découvrir les magnifiques paysages de ce parc national, ainsi que ses habitants… caméléons de toutes couleurs, lémuriens blanc, bruns et Catta (les “King Julian” à queue rayée, trop mignons). Après avoir sillonné en presque 6h le luxuriant et humide canyon des Makis, les piscines bleue et noire et être grimpés au-delà de la cascade des nymphes pour jouir d’un panorama unique, nous retournons aux tentes de luxe de notre magnifique Satrana Lodge, pour détendre un peu nos mollets échauffés !今天我们在Isalo高原徒步来欣赏这里国家公园的美丽风景及其中的居住者:各种不同颜色的变色龙,白狐猴,棕狐猴以及环尾狐猴Catta(还记得马达加斯加动画片那个著名的超可爱的”King Julian“吗,没错就是它。)我们在茂密且湿润的Maki峡谷行走了六个小时,看到了蓝色及黑色天然池,也攀爬到青蛙瀑布上方的高地欣赏了公园全景。接着我们回到了我们豪华的Satrana宾馆来歇息下我们有点小累的脚踝。
RN7RN7
Aujourd’hui l’aventure commence : nous prenons la célèbre RN7 qui relie Tuléar à Antananarive, en compagnie de notre chauffeur Seta. Avant de quitter la côte, dernière halte au marché de coquillage, puis à l’Arboretum d’Antsokay. Parmi nos espèces endémiques préférées : l’arbre pieuvre et le pied de pachyderme, ainsi qu’un petit lézard à queue piquante.
Nous quittons aussi les pêcheurs Vezo pour entrer en territoire Bara, peuplade qui occupe pratiquement tout le Sud de Madagascar. Parmi leur habitudes, économiser toute leur vie pour construire des tombeaux gigantesques et décorés !
Nous arrivons au bout de cette longue journée de route au Massif de l’Isalo, pile à l’heure pour profiter d’un magnifique coucher de soleil au travers de la fenêtre éponyme.今天开始真正的马达加斯加探险之旅。我们在司机Seta的陪同下,延着连接Tulear和Antanativo的RN7公路上行。在离开海滨城市之前,我们在贝壳市场小作停留。接着去参观了Antsokay林园。在此处,有很多珍贵的马国特有物种,最深得我们喜爱的是:章鱼树,象脚树和一种带有刺状尾的蜥蜴。
我们离开Vezo渔民的地界进入到Bara族地带,后者基本占据了整个马达加斯加的南部。在他们的传统中, 有一项无比重要的就是要积攒终身积蓄来建造一个规模宏大装饰漂亮的坟墓。
我们在这天的晚间来到了Isalo高地,从著名的窗口看到了壮丽无比的日落。
IfatyIfaty
Petite halte balnéaire à Ifaty pour nous préparer à affronter la remontée de la RN7. Au programme de la matinée, balade en pirogue à voile sur le lagon, rencontre avec les pêcheurs Vezo et snorkeling dans les eaux chaudes (25°C) du canal du Mozambique.
Après-midi de détente sur la belle plage qui fait face à notre bungalow “les pieds dans l’eau”.今天我们在海滨城市Ifaty停留,以为我们之后的RN7上行养精蓄锐。一大早,我们选择在礁湖乘帆船出游,一路上,我们遇到了很多Vezo热情的渔民,接着我们在莫桑比亚的海峡的温暖水域中潜游。
下午我们选择将脚丫泡在海水中,在我们美丽的海景小屋欣赏美景。
D’Antananarive à Ifaty从Antanarivo到ifaty
Après une excellente première nuit, nous réalisons un petit tour d’antananarive. Depuis la ville haute où se trouve le palais de la reine, nous jouissons d’un panorama sur toute la capitale (le stade Mahamasina, le lac Anosy). Nous descendons ensuite via la cathédrale catholique d’Andohalo et l’avenue de l’Indépendance jusqu’à la gare de Soarano qui termine notre visite.
En direction de l’aéroport, nous faisons une halte dans une sympathique “Croc-Farm” pour un premier contact avec la faune du pays.
Après de multiple confirmations -Air Mada ayant la désagréable habitude d’avancer ou de reculer ses vols en fonctions des besoins de transports ministériels- nous nous envolons finalement parfaitement à l’heure pour Tuléar, située tout au Sud, qui sera le point de départ de notre remontée de la RN7. Après 45min d’une piste en très bon état, nous arrivons juste à temps à Ifaty pour un joli coucher de soleil depuis notre bungalow.在很好的休息一晚后,我们在Antananarivo城市中跟着导游四处转转。先去高城那边欣赏了一下皇后宫,在那里我们可以看到俯瞰整个城市(Mahamasina体育场,Anosy湖泊)。我们接着去Andohalo教堂参观,随后去了首都最著名的独立大道。这条大道从殖民时候一直保持至今, 在终点处是曾经的Soarano火车站。在去机场的路上, 我们去参观了一个非常有意思的鳄鱼农场, 在这里我们跟马达加斯加的动植物们进行了第一次的亲密接触。在跟马达加斯加航空公司的无数次确认后(据导游说,此航空公司经常因为各个部长的需要提前或者延误甚至取消航班),我们准时的到达Tulear,位于马达加斯加国的南部,此处将成为我们RN7公路的起点。在经过四十五分钟的马国特有公路后,我们及时的来到了Ifaty,在我们的小别墅中看到了非常美丽的夕阳。













































































































